Английский язык для нефтяных специальностей

Английский язык для нефтяных специальностей, технический английский, по разным специальностям: геология, бурение, нефтеразнаботка, геофизика капитальный ремонт скважин, машины и оборудование нефтяного промысла и т.д.

Рекомендованная, Полноценная реклама от Google, специально подобранная по Вашим поисковым запросам:

среда, 20 июня 2012 г.

Английские традиции

Английские традиции
Англия всегда по-особому уважительно относилась к своим историческим традициям. Возможно, именно поэтому она и является самой страной мира. Она хранит свои культурные традиции в первую очередь благодаря языку - главному сокровищу нации англичан. Английский язык является главной основой культуры англичан. Традиции Англии реализуются через язык, ибо только английский язык может быть носителем английских традиций. Английское населения говорит только на английском языке, и исключительно ею. Никто из английских лордов или депутатов не посмеет, и даже не подумает о том, чтобы говорить в парламенте другой язык, настолько они любят свою страну и ее традиции. Это придает им силы и уверенности, и это дарит новую жизнь английском языке, новую энергию и силу к распространению на других континентах, среди других народов и стран.

Английский язык в Дании

Английский язык в Дании звучит нечасто не потому, что Дания находится вне английских экономических интересов, а в результате длительного противостояния между англичанами и датчанами на политической арене Европы. Английский язык часто подвергалась притеснениям от датской, ведь Дания проводила агрессивную политику в отношении Англии. Англичане, взамен. Никогда не желали захватить датский землю или датчан. И поэтому английский язык постоянно распространялась во всех других направлениях, кроме датского. Датчане не пытались разговаривать на английском, ведь в них никогда не было такой необходимости. Дания всегда надеялась на свою самодостаточность, на помощь Швеции и Германии в любых вопросах. Иногда датчане свысока смотрели на англичан и их культуру, а следовательно, и на их языке. Поэтому английский язык не нашла широкого распространения в Дании. Англичане не могут распространять свою культуру туда, где живут датчане, поскольку их менталитет слишком несовместим. И распространение английского языка на Ютландском полуострове иметь перспективу только в том случае, если Англия прилагать активные усилия в направлении торговли и туризма. Английский продвигаться на восток только в случае целенаправленной политики Англии.

Английский язык в Берлине

Английский язык в Берлине
Англичане любят путешествовать Европой и миром. Это происходит уже довольно долго. Много веков англичане не могут усидеть на месте, и хотят путешествовать. Английский язык в Берлине не то, чтобы не любят - просто странно слышать ее именно там, в центре великой страны, которая только сделала для борьбы с Англией. Немцы являются самым многочисленным народом Европы, и все, что возможно, они делают для того, чтобы быть богатыми и знаменитыми. Немцы пытаются быть влиятельными, но Англия с ее традициями, обычаями и языком не позволяет этого. Именно Англия и ее язык стали противостоять всем крупным народам Европы, и сделали англичан сильными. Английский язык звучит в Берлине не только из уст англичан, но и многих других народов, которые путешествуют Германией, но не знают немецкого языка. Все, что возможно, они используют для понимания других людей. Англичане ведут себя в Берлине достаточно воспитаны, чего не скажешь, например, об отдельных поляков во Львове, но все познается в сравнении. Возможно, английский язык когда-то уйдет из Берлина навсегда, а возможно, продолжать захватывать территории этой большой европейской столицы, которая стала величественной и славной несколько веков назад во времена Пруссии.

вторник, 19 июня 2012 г.

Изучать английский в солнечной Флориде. Майами или Майами-Бич?

Изучать английский в солнечной Флориде. Майами или Майами-Бич?

Поездка на языковые курсы за границу летом - это обычно сочетание учебы и отдыха, действительно полезное проведения летних каникул или летнего отпуска. Перед теми, кто выбрал для учебного отпуска США, стоит непростая задача: Нью-Йорк, Бостон, Майами, Вашингтон, Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Санта-Моника - куда поехать? Список популярных и таких достопримечательностей и городов этой великой страны можно еще продолжать и продолжать.

Если вы еще в поисках правильного выбора, любите море, пляж, солнце, парки, общение с представителями стран мира в одном месте, и не хотите пересекать Америку на ее Запад, советуем рассмотреть и выбрать обучение в Майами или Майами-Бич в солнечной Флориде. И если вы еще не успели исследовать этот райский уголок в Google, ниже приведены интересные факты о нем именно для вас.

Майами и Майами-Бич - две отдельные города, протянувшиеся совсем рядом. Майами находится на материке, а Майами-Бич - на 17 островах в заливе Бискейн (Biscayne Bay). Как Майами, так и Майами-Бич предлагают туристу много интересного: Майами - музеи, тематические парки, огромный аквариум, зоопарк, театры и т.п.; Майами-Бич - пляжи и незабываемое ночная жизнь. Через чрезвычайную популярность среди туристов, Майами-Бич давно называют американской Ривьерой.

Образовательное агентство Изучай! работает с тщательно отобранными языковыми школами как в Майами, так и в Майами-Бич.
 
Город Майами-Бич прославился своим историческим районом Арт-Деко (Art Deco District), который представляет собой самую большую коллекцию архитектуры стиля Арт-Деко в мире. Отели, дома, другие объекты этого стиля были возведены здесь в 1923-1943 г.г.

Именно в районе Арт-Деко, рядом с South Beach, находится языковая школа Zoni Miami Beach.
 
South Beach ("Южный Пляж") - часть Майами-Бич, протянувшемся от 1-й (1st Street) до 23-й (23rd Street) улицы - является основным "горячим" местом Майами. Это популярное место предлагает все для отдыха: кафе и рестораны, ночные клубы, гостиницы, магазины и бутики, велодорожки и, конечно, пляжи - одни из лучших в мире.
Пиковый туристический сезон в Майами приходится на период октябрь - апрель. Сами же американцы предпочитают отдыхать во Флориде в мае-августе, когда здесь меньше туристов. Именно в это время (период летних каникул) в Майами едут из Украины для изучения английского языка, получая дополнительные возможности попрактиковаться язык с американцами.
Майами имеет самое многочисленное население латиноамериканцев за пределами самой Латинской Америки. Большинство местного населения, наряду с английским языком, говорит здесь еще и испанском языке. Однако, это никоим образом не мешает студентам языковых школ изучать английский. В языковых школах действует строгое правило "English only", а на улицах, в кафе и ресторанах вы всегда сможете найти англоязычных друзей и легко преодолеть языковой барьер.
Обучаясь на языковых курсах в Майами или Майами-Бич, студенты непременно посещают такие места как Зоопарк Майами (Miami MetroZoo) один из лучших в США и в мире аквариум Miami Seaquarium, один из крупнейших и самых необычных в США парков - Национальный парк Еверглейдз (Everglades National Park) Музей Науки Майами (Miami Science Museum) и много других интересных мест, больше о которых можно почитать здесь.
Приехав в Майами или Майами-Бич изучать английский, стоит провести время максимально интересно и разнообразно, воспользоваться замечательными хай-веямы и обеспечением авиа транспортом Флориды и обязательно видвидайты такие города как Fort Lauderdale, Tampa, St Petersburg, Orlando. Каждое из них расскажет и покажет что-то интересное о Флориду и обязательно заставит вас влюбиться в этот солнечный штат.
Информация для блог-поста частично взята из таких онлайн ресурсов как

http://www.hipstyleandvalue.com/
http://miami.about.com/
http://en.wikipedia.org/

 

понедельник, 18 июня 2012 г.

Работа во время учебы в высших учебных заведениях США

Работа во время учебы в высших учебных заведениях США

Одновременно учиться в университетах и ​​колледжах США и работать иностранным студентам обычно очень сложно, особенно в первый год обучения, когда студенты привыкают к нагрузке и, не секрет, что преодолевают языковой и психологический барьер. Однако, многим все же это удается, а занятость позволяет покрывать некоторые личные расходы студента, приносит ценный опыт работы за рубежом, повышает стоимость студента на рынке труда.
Планируя работать во время учебы и поиске работы, важно заранее знать виды такого трудоустройства и требования к ним от Департамента национальной безопасности США, Department of Homeland Security. Их строгое соблюдение позволит студенту избежать любых проблем с иммиграционной службой. Давайте кратко рассмотрим, на которое трудоустройство имеют право иностранные студенты в США.
Во-первых, трудоустройство может быть на кампусе университета (колледжа) или за его пределами. В любом случае, на трудоустройство иностранного студента должен дать свое согласие designated school official - DSO - ответственный за работу с иностранными студентами данного учебного заведения. Если DSO узнает, что студент работает без разрешения на работу, он сообщит об этом через систему SEVIS (Student and Exchange Visitor Information System) и статус такого студента будет ликвидирован. Это означает, что студент автоматически вынужден немедленно покинуть США, куда ему вообще могут не позволить больше вернуться.
Работа на кампусе (On-Campus Employment)
В статусе F-1 студент может начать работать на кампусе сразу после начала занятий, или даже за 30 дней до учебы. При этом есть ряд требований к причастности работодателя к учебному заведению. Соблюдение этих требований контролируется DSO, с кем студент должен согласовать свое желание работать. Свое согласие на трудоустройство DSO показывает Письмом подтверждение (letter of approval). С этим письмом, а также письмом от работодателя студент должен получить номер социального страхования Social Security Number. On-Campus можно работать не более 20 часов. в неделю во время учебы или полный рабочий день во время каникул - 40 час. в неделю. Работа не обязательно должна соответствовать специализации обучения студента (major). Работать на кампусе можно в любое время учебы и до окончания программы (курса и т.п.).
Работа за пределами кампуса (Off-Campus Emloyement)
Делится на Optional Practical Training (OPT) - выборочная, добровольная практика, или Curricular Practical Training (CPT) - учебная практика. Студент имеет право работать Off-Campus после окончания полного академического года обучения и достижения определенного GPA (среднего балла).
Для получения формы-разрешения на работу Form I-766 Employment Authorization Document (EAD) студенту необходимо обратиться в Службу по вопросам гражданства и иммиграции США (US Citizenship and Immigration Services - USCIS), предварительно получив рекомендацию на трудоустройство DSO, уплатив необходимых сбор и заполнив форму I-765 "Application for Employment Authorization" USCIS. До получения EAD студент работать не имеет права. EAD действителен в течение одного года. После окончания этого года нужно получать новое разрешение.
Всего, USCIS выдвигает много требований как к самому студента и его финансового состояния, так и учебного заведения для предоставления студенту разрешения на работу. За соблюдением всех этих требований следит DSO, поэтому его согласие является необходимым для получения EAD.
OPT
Занятость Optional Practical Training (OPT) должна соответствовать курсовые обучения или специализации (major) студента и длится не более 12 месяцев для каждого учебного уровня (например, бакалавра, затем для уровня магистра и т.д.). OPT ограничивает занятость до 20 часов. в неделю во время учебы. Существует два вида OPT: Pre-completion OPT (занятость до окончания программы и получения диплома) и Post-completion OPT (занятость после окончания программы и получения диплома). Есть ряд требований к срокам подачи документов для получения разрешения на работу OPT, детали о которых можно найти в OPT Policy Guidance.
CPT
CPT должна соответствовать специализации обучения (major) студента и должно быть неотъемлемой частью его программы обучения. CPT может быть на полный рабочий день и не ограничивается 20-ю часами работы в неделю во время учебы. Студент, который на определенном учебном уровне прошел практику CPT именно на полный рабочий день, не имеет права на дополнительную практику OPT на этом же учебном уровне. Чтобы иметь право на CPT, нужно как раньше получить рекомендацию от DSO и новую форму и-20.
Продолжение 17 месяцев занятости по схеме STEM
В апреле 2008 года DHS позволил определенной категории студентов продлевать разрешение на pos-completion OPT на 17 месяцев. Студенты, входящие в этой категории - это те, которые заканчивают обучение по программе одной из специализаций STEM (science, technology, engineering, mathematics - наука, технологии, инженерия, математика).

воскресенье, 17 июня 2012 г.

Мое обучение в языковой школе Severnvale Academy в Англии

Мое обучение в языковой школе Severnvale Academy в Англии
Я давно мечтал поехать изучать английский язык в англоязычной страны. Этой весной у меня появилось немного свободного от работы времени, и я решил провести его с пользой. В агентстве Изучай! Юля предложила мне несколько вариантов языковых школ. После недолгих раздумий и взвешиваний, мой выбор остановился на Severnvale Academy, которая находится в г. Шрусбери на западе Англии.
Эта школа удовлетворяла все мои критерии:

1) Шрусбери - небольшой город (70 тыс. населения), вокруг которого разместилась значительное количество интересных мест Великобритании, есть возможность быстро до них добраться.


2) Severnvale Academy - небольшая школа на максимум 50 студентов. Основанная двумя братьями более 25 лет назад. Обучение проводится в малых группах (2-8 студентов), группы довольно интернациональные (за время моей учебы в школе были студенты из Германии, Швейцарии, Испании, Италии, Чехии, Словакии, России, Украине, Грузии, Саудовской Аравии, Китая и Японии) , Украина-или русскоязычных студентов где-то около 10%, в основном студенты из Германии и Японии Группы пытаются формировать таким образом, чтобы не было возможности говорить на родном языке.


В зависимости от курса вы можете иметь различные типы занятий. Например самый простой курс общего английского состоит из General English, Listening, Reading & Writing, Function of English. Я учился 8 недель на курсе делового английского языка Bus2 - 37 уроков в неделю, из которых 10 были посвящены бизнес-лексике и развития навыков общения на английском в деловой среде. При этом меня учили 5 разных учителей в день.
На занятиях делового английского обычно небольшие группы студентов (2 - 4), очень много практических задач, которые фокусируются на развитие именно тех навыков которые ты используешь (или будешь использовать) в повседневной жизни на работе. Все преподаватели делового английского имеют реальный опыт в ведении бизнеса, так учат "живой", современной деловой речи. Каждую вторую среду все студенты, обучающиеся на курсе делового языка, приглашаются на ужин в ресторан или паб за счет школы. На занятиях или после них всегда можно получить отзыв о твоих успехах и ошибках.
Еженедельно в школе или вне ее проводятся различные мероприятия для студентов такие как боулинг, поход в ресторан или паб, экскурсии по городу и его окрестностям. А по пятницам большинство студентов и преподавателей собирается в пабе (где всегда зарезервировано место для школы). Это отличная возможность попрактиковаться язык в неформальной обстановке.

Во время учебы я жил с английским семьей (Дез и Рита). Дом находился на расстоянии 20 мин. пешком, или 5 мин на автобусе (я ходил пешком). Я имел отдельную комнату на третьем этаже. Мажет все время Рита была в Бельгии, ухаживала за своими больными родителями, поэтому в хозяйстве было только Дез. Он очень хороший повар и собеседник.
Немного о возможности путешествовать. Сам город Шрусбери имеет множество интересных мест: небольшой замок, несколько музеев, библиотеки Дарвина (Чарльз Дарвин родился и долгое время жил в этом городе), аббатство, которое было основано в 1083 году, несколько парков, и большое количество пабов, где можно попробовать разные сорта местного эля.
На расстоянии 30-40км находится группа музеев IronBridge. Это - место, где начиналась индустриальная революция, а сам мост - первый в мире, построенный из металла. На территории IronBridge лежит город-музей викторианских времен - Blists Hill. В нем все осталось так, как было при королеве Виктории. Даже денежные единицы ходят тех времен (обмениваются на стерлинги при входе).
Королевский музей воздушных сил (RAF Museum) находится в 40 мин. на поезде. Это - один из крупнейших в Великобритании музеев, который однозначно будет интересен всем авиамоделиста (мой друг, который увлекается авиамоделированием, увидев мои фото оттуда, сказал, что непременно посетит музей, когда будет в Англии).
Также относительно недалеко находятся и другие интересные места и большие города: Бирмингем (1 час поездом) Манчестер (2.5 часа на поезде) Ливерпуль (2 часа на поезде) Лондон (3.5 часа на поезде) Эдинбург (4 часа поездом) Уэльс (от 1.5 часа на поезде). В период обучения, на выходных, я лично посетил Честер (римский город), RAF Meseum в Косфорд, Conwy и Llandudno (ниже на фото), находится на севере Уэльса, Ironbridge и Blists Hill, Эдинбург.


За 8 недель я значительно развил знания общей и делового английского языка, поднял уровень в competent upper intermediate. Также встретил очень много интересных людей и нашел новых друзей в разных уголках мира.

суббота, 16 июня 2012 г.

Игра в процессе изучения английского языка

Игра в процессе изучения английского языка.

        Обеспечение необходимых педагогических условий для развития у учащихся полноценных внутренних побуждений их обучения как раз и составляет одну из важнейших задач по созданию реальных предпосылок учебной деятельности.
       Игра по своей природе полностью соответствует требованиям учебной деятельности и должна использоваться на уроке как успешный и выгодный метод обучения.
       Анализ проблемы дидактической игры в педагогической теории и практике позволил нам сформировать ряд подходов к классификации игр. Предложенная классификация является попыткой отразить все характеристики игры и представить ее как эффективный метод обучения на уроке английского языка.
       Рассмотрим разновидности игр по степени значимости их на уроке английского языка

1. По функциям на уроке английского языка:
учебные - способствуют развитию общих учебных умений и навыков, таких как память, внимание, восприятие информации различной модальности, развития навыков владения родным и иностранным языками;
воспитательные - моделируют поведение в игровых моделях жизненных ситуациях;
учебно-воспитательные - способствуют овладению иностранным языком, учитывая аспект воспитания;
развлекательные - создают благоприятную атмосферу на занятиях, превращая урок в увлекательное путешествие;
коммуникативные - объединяют учащихся в единый коллектив, помогают установлению эмоциональных контактов, способствующих формированию навыков и умений общения;
развивающие - способствуют гармоничному развитию личных качеств для активизации резервных возможностей.

2. За психическим воздействием на уроке английского языка:
релаксационные - снимают эмоциональное напряжение, вызванное нагрузкой на нервную систему во время учебы;
стимулирующие - стимулируют процессы мышления, запоминания, воспроизведения действительности (имитационные).

3. По дидактической целью речи на уроке английского языка:
направлены на овладение монологической речью, т.е. связным непрерывным высказыванием одного человека, адресованной одному или нескольким собеседникам;
направлены на овладение диалогической речью, то есть способствуют формированию процесса беседы двух партнеров, не планируют заранее.

4. По степени введение к уроку на уроке английского языка:
игры, которые используются на начальном этапе урока, их целью является введение ребенка в иноязычной атмосферы;
игры, направленные на введение нового материала;
игры, направленные на закрепление нового материала;
игры, которые требуют свободного использования уже знакомого материала;
игры для повторения учебного материала.

5. За использованием материала на уроке английского языка:
лексические - направлены на отработку лексических единиц, учитывая их особенности;
фонетические - направлены на овладение спецификой языка и интонацией английского языка;
грамматические - направлены на овладение грамматикой английского языка.

6. За воспроизведением действительности на уроке английского языка:
учебные - основные игры во время учебного процесса; передают атмосферу на уроке, призванные побудить ученика к активной работе на уроке
деловые - проектируют будущую профессиональную деятельность (врача, строителя и т.д.);
ролевые - направлены на добровольное применение в роль и использование реплик, слов, которые лучше характеризуют эту роль;
игры-представления - призваны перенести ученика в воображаемый мир, где он сможет с помощью английского языка отразить свои чувства;
творческие, художественные игры - направлены на овладение специфической лексикой искусства;
игры-фантазии - похожи на игры-представления, помогают ученику с помощью английского языка закончить ту ситуацию, которая была предложена учителем.

7. Познавательные игры на уроке английского языка:
игры-знакомства - происходит первая встреча ученика с материалом, во время которого от ученика не требуется его использования;
игры-прикосновения - происходит более глубокое понимание материала;
игры-попытки - попытки использовать материал, пропустить его через себя;
глубинные игры - требуют владения и возможности использования основного и побочного учебного материала.

8. По инициативе на уроке английского языка:
игры, придуманные учащимися для воспроизведения взрослого жизнедеятельности;
игры, придуманные взрослыми для детей;
игры, придуманные взрослыми для себя для лучшего понимания мира детей, их окружение.

9. По возрасту участников игры на уроке английского языка:
дошкольные - игры для детей дошкольного возраста;
младшего школьного возраста - игры для детей начальной школы;
среднего школьного возраста - для детей средней школы;
старшего школьного возраста - направлены на восприятие серьезного, сложного материала.
       Чтобы определить истинное место игры в учебном процессе, было проведено анкетирование учащихся, студентов и учителей различных учебных заведений. Респондентам было предложено проранжировать по степени значимости отдельные виды деятельности на уроке английского языка. Количественный и качественный анализ анкетирования показал, что отношение к различным видам деятельности у учащихся, студентов и учителей не является одинаковым.
       По мнению школьников, на уроке английского языка следует уделять внимание прежде всего играм-драматизация, ролевым играм, деловым играм, играм-представлениям, нестандартным формам обучения.
       Студенты проранжировали предлагаемые виды учебной деятельности учащихся на уроке английского языка по-другому. По их мнению, прежде всего следует обратить внимание на формирование умения высказывать собственное мнение, фонетическую зарядку, выполнение творческих заданий. Стоит заметить, что ролевые игры, игры-драматизации также вошли в первую десятку.
       Учителям было предложено рассмотреть различные виды учебной деятельности на уроке английского языка, исходя из существующей ситуации в школе и воображаемой картины. Нас интересовал вопрос о том, что используется действительно в первую очередь и должно использоваться на уроке английского языка. Цель этого опроса - выявить реальные самооценки учителя по использованию различных видов учебной деятельности на уроке.
       Картина использования различных видов учебной деятельности на уроке английского языка оказались неоднозначной. Видение того, что должно использоваться на уроке в первую очередь заметно отличается у учащихся, студентов и школьников.
       Если рассмотреть ту картину, которая была получена после обработки анкетирование студентов, оказывается, что она полностью отражает ту модель обучения, которая существует в высших учебных заведениях. Результаты, полученные после ранжирования предложенных видов учебной деятельности на уроке английского языка учителями, фактически отражают реальную картину учебного процесса в школе, где игре уделяется незначительное внимание.
       То, что воображаемая картина достаточно мало отличается от реальной картины учебного процесса, показывает, что учителя используют те средства обучения, которые считают важными. К сожалению, среди этих «важных» средств учебной деятельности игра занимает только место разрядки и не приобретает того значения, которое она имеет.
       После обработки анкет школьников стало известно, что игра занимает главное место в деятельности учащихся, и не только в учебной.
       Успех учебной деятельности учащихся во многом зависит от психологического климата на уроке. Речь прежде всего о том, чтобы создать атмосферу спокойной уравновешенности, взаимного доверия, раскованности. Этому больше всего способствуют игры, поскольку они позволяют ученику сломать языковой барьер, создают условия, когда ученик чувствует себя равноправным партнером, когда ему разрешено заниматься тем, что интересует. А учеников, как показали результаты анкетирования, интересуют именно игры. Игры способствуют дружеским отношениям между учениками и учителем, который поощряет их похвалой в процессе игры и редко прибегает к двоек, упреков, критики. С другой стороны, с помощью игры, когда ученики раскрывают себя больше, у учителя появляется вера в то, что ученик способен достичь успеха, «прийти к своего пьедестала». С помощью игры учитель может передавать эту уверенность своим питомцам. Теперь нет способных и неспособных, веселых и скучных, тугодумов и находчивых, ленивых и усердных, непослушных и послушных учеников. Тем самым учитель получает авторитет среди учеников. А информация, подкрепленная авторитетом, будет восприниматься учениками значительно лучше, чем в условиях неуважения учеников к учителю.
       Созданная таким образом атмосфера релаксации и доверия снимает препятствия, обеспечивает непосредственный контакт с неосознанной психической деятельностью. Это, в свою очередь, дает возможность шире использовать резервные возможности мозга. А. И. Вишневецкий считает, что активность ученика выражается не мускульными усилиями, а исключительно отношением к учебному процессу. И если благоприятные условия созданы, то к изучению английского языка ученика побуждать не потребность знать язык, а именно удовольствие от процесса обучения.
       Если мы рассмотрим игру как возможный фактор воздействия на основные виды речевой деятельности, то можно обнаружить следующее:
чтение
аудирование
письмо
говорения
       Овладение любым видом речевой деятельности требует мотива, который побуждает к деятельности и направляет ее. В обучении иностранным языкам большое значение имеет коммуникативное мотивации, которое связано с удовлетворением, что получают ученики от пользования языком как средством общения. Обеспечению коммуникативного мотивации способствуют следующие факторы:
Доброжелательная атмосфера на уроке, положительный эмоциональный климат, доверительные отношения между учителем и учениками, а также между самими учащимися. В значительной мере этому способствует игра!
Личная индивидуализация, которая позволяет повысить статус личности и использовать личный опыт, сферу интересов, желаний. Этому способствует игра, в процессе соревнования выражает интересы личности, отношение к предмету, учителя, окружающих.
Ролевая игра, развивающая интерес к иноязычного общения, расширяет его предметное содержание, предоставляя школьникам возможность выхода за рамки своего контекста деятельности, позволяет предсказать будущий личный опыт, путем выполнения ролей людей разных профессий и характеров. В процессе обучения иноязычной устной речи ролевая игра выступает прежде всего как речевая деятельность учащихся, в ходе которой они реализуют не только вербальные, но и невербальные средства общения (жесты, позу, мимику).

Как выучить английский язык за пять шагов

Добрый день! Сегодня коротко о том Как выучить английский язык за пять шагов

Шаг 1. Отбросить ВСЕ учебники! Хватит учебников английского!

Шаг 2. Слушание "живой" речи. Кино, музыка, скайп

Шаг 3. Прослушивание аудиоматериалов со слежением по английскому тексту.

Шаг 4. Повторение вслух за диктором. Переход к чтению вслух на английском языке.

Шаг 5 - последний и долгожданный. Вы начинаете говорить на английском языке, не заботясь о грамматике

пятница, 15 июня 2012 г.

Из лексикона Европы уходит слово «иностранный язык»

Из лексикона Европы уходит слово «иностранный язык»

 
Приступайте к реальному изучения английского языка!


На протяжении более 50-ти лет XX века Европа медленно шла к тому, чтобы стать единой. Для общения в едином географическом пространстве нужен язык общения.


Так в Советском Союзе такую ​​функцию выполнял русский язык. Она так и называлась: язык межнационального общения.


Европейцы попытались пойти другим путем и придумали себе искусственный язык - эсперанто. Но никто не хотел изучать и ней говорить. Потом были сделать английский язык - язык всей Европы.


Но, договорившись о лозунг объединения «Единая Европа - различные культуры», приняли решение отказаться от одного языка и изучать в школах Европы 3-5 языков: три европейских, родной язык и, если есть, родной диалект. Школам Европы было рекомендовано перейти на многоязычие, что они и сделали с 1986 года.


Ожидается, что в 2005-2006 учебном году изучение 3-5 языков станет законом Европы. Уважительное отношение к языкам, насыщенная многоязыковую среду, большое количество печатной и электронной продукции, которая снижает пассивность и повышает активность восприятия, делает чтение привлекательным.


Молодой человек, читает и пишет на нескольких языках конкурентно способна, а значит эти виды деятельности модные и престижные. С профессионального общения молодых и сильных специалистов уходят в прошлое конференции, проводимые с помощью устной речи. Получает распространение национальное и международное общение посредством чтения и письма.


Из лексикона Европы уходит слово «иностранный язык». Сегодня говорят об изучении второй, третьей, четвертой языка. Изучение языка не может проходить без письменной речи - чтения и письма. Взрослые помогают детям, поддерживают их в средствах массовой информации. В любой стране можно купить книги, газеты, журналы на различных европейских языках. Телевизионный канал каждой страны доступен на европейском телевидении. Художественные и документальные фильмы демонстрируются на языках оригинала, с субтитрами на национальном языке страны. Телезрители Европы смотрят фильм, слушают речь и читают перевод.


Таков сегодня образ молодого европейца, который вступает в жизнь в новом веке.

четверг, 14 июня 2012 г.

Английские пословицы, поговорки, образные сравнения, идиомы.

Английские пословицы, поговорки, образные сравнения, идиомы.


! ВНИМАНИЕ!!
Предупреждаю, что чтение любой информации или любые другие действия, которые не сопровождаются микродвижениями органов речи, т.е. громким произнесением вслух английских фраз, к овладению разговорным языком никакого отношения не имеют.
То есть это может быть как-то полезно для усвоения языка вообще, или для получения каких-то знаний или иных навыков, полезных или не очень, но Живой Языки это не даст по определению.


Достаточно теоретизировать!
Приступайте к реальному изучения английского языка!


We can say that an idiom is a number of words which, taken together, mean something different from the individual words of the idiom when they stand alone.

The meaning of some idioms can be guessed in a context, others cannot.


1. Life is not a bed of roses.
   a) Терпи душе, спасен будешь.
   b) Жизнь прожить - не поле перейти.
   c) И дольше жизни - короткие.
   d) Сам живи и другим не мешай.
2. Great deeds live.
   a) Как жил, так и умер.
   b) Добрые люди умирают, а дела их живут.
   c) Сам живи и другим не мешай.
   d) Тот живет долго, кто живет правильно.
3. Penny and penny laid up will be many.
   a) Малая пчела, а более крупного знает.
   b) С каждого по нитке - голому рубашка.
   c) С малой искры большой огонь бывает.
   d) Копейка рубль бережет.
4. One swallow doesn't make a summer.
   a) Одной рукой в ​​ладоши не заплещеш.
   b) Одна ласточка лета не делает.
   c) Малая река берега ломит.
   d) Много шума, мало толку.
5. Fortune favours the brave.
   a) Как воды бояться, то и не купаться.
   b) Риск - благородное дело.
   c) Кто смел, тот счастлив.
   d) Кто не имеет, тот не теряет.
6. A good name is better than riches.
   a) Хорошо им "я - наибольшее богатство.
   b) Имя "я украсть - хуже, чем деньги.
   c) Честь честные пути прокладывает.
   d) Хорошую совет дать можно, а доброе имя "я - нет.
7. Good fame sleeps, bad fame creeps.
   a) Честь за деньги не купишь.
   b) Слово - не воробей, назад не вернется.
   c) Как потерять доброе имя "я, лучше потерять жизнь.
   d) Добрая слава лежит, а плохая бежит.
8. Virtue is its own reward.
   a) Совесть и честь дом берегут.
   b) Кто делает добро, тот и имеет его.
   c) Какая совесть - такова и честь.
   d) Кто скромнее, то мудрее.
9. All doors are open to courtesy.
   a) Смирение стену прошибает.
  b) Слово вежливое каждому приятно.
   c) Поклониться - заранее согласиться.
   d) Перед вежливостью все двери открыты.
10. No wisdom like silence.
   a) В умной головы рот сжатые.
   b) Что голова, то и разум.
   c) Умный всему дает лад.
   d) Несчастье поучает.

среда, 13 июня 2012 г.

Как самостоятельно выучить испанский язык онлайн? (Бесплатно) на базе английского языка

Как самостоятельно выучить испанский язык онлайн? (Бесплатно) на базе английского языка

Еще в прошлом году я написал коротенький обзор одного вебсайта, который предлагает изучение иностранных языков онлайн. Я и дальше им пользуюсь, время от времени прохожу новые уроки и шаг за шагом учу испанский. К сожалению, вебсайт вышел из тестовой версии, и поэтому уроки стали не столь интересными (количество слайдов в уроке уменьшилась, нет возможности прослушать произношение отдельных слов или отключить слова автора). Конечно же можно купить премиум аккаунт, но зачем? К счастью, это не единственный ресурс, который предлагает бесплатные уроки испанского языка.

Поскольку я стараюсь выучить испанский и поставил себе цель до конца года суметь более менее нормально говорить по-испански, я провел небольшой поиск ресурсов, предлагающих бесплатные уроки испанского. Охотно поделюсь с Вами своими находками.

123teachme.com
начнем с изучения испанского алфавита: упражнения для изучения произношения звуков;
артикли в испанском языке;
местоимения в испанском (я, ты, он и т.д.) * в отличие от английского, в испанской разница между "ты" и "вы".
и много другой полезной информации.
bbc.co.uk:
имеет специальные тесты на определение уровня знания испанского (основываясь на результатах теста, Вам предложат разделы сайта, которые наиболее подойдут Вашему уровню знания языка);
позволяет скачать основные фразы на испанском в формате mp3;
предлагает видео и упражнения для закрепления изученного;
имеет записи с сленговыми фразами;
онлайновый курс "Испанский за 12 недель";
предлагает следить за Вашим успехом, заполняя "дневник с отметками".
byki.com:
предлагает бесплатно загрузить ПО на Ваш ПС для изучении испанского с помощью флэш-карт (дни недели, месяцы, времена года, животные и т.д.);
много флэш-карт доступно на сайте, которые можно дополнительно загружать или проходить непосредственно на сайте.
myspanishconnection.com + survivalspanish:
блог с подкастами - записи уроков испанского (полезные фразы и диалоги), можно скачать и слушать на ПС или на плеере;
текст подкастов (лучше помогает запоминать новые слова).
Аудиокниги / аудиокурсы:
Pimsleur Essential Spanish Speak and Read (торрент)
Это далеко не все ресурсы, которые предлагают бесплатные уроки английского языка, но для начала это более чем достаточно. Если Вы знаете хороший вебсайт, который предлагает бесплатное изучение английского языка - поделитесь ссылкой в ​​комментариях. Также буду рад услышать Ваше мнение относительно выше написанного.

понедельник, 11 июня 2012 г.

Как перевести английский текст.

Как перевести английский текст.

Незнание иностранного языка порой не освобождает от необходимости переводить тексты. По работе, учебе или просто для интереса вам может понадобится перевод с английского языка. Выполнить его можно самостоятельно, при условии, что вы хотя бы знаете латинские (английские) буквы и хоть немного разбираетесь в грамматике.



Вам понадобится

- Выход в интернет
- Лингво-программа на компьютер
- Электронный онлайн-переводчик
- Англо-русский словарь


Итак, 3 шага чтобы перевески английский текст

1 Установите на компьютер лингвистическую программу-распознаватель слов. При наведении курсора на определенное английское слово во всплывающем окошке будут появляться варианты перевода на русский. Эта программа поможет перевести текст, если он небольшого объема. Или в том случае, если вы немного владеете языком, но некоторые слова в предложениях вам незнакомы.


2 Поместите текст в онлайн-переводчик. Таких бесплатных сервисов в интернете сейчас очень много, начиная с крупных поисковых систем и заканчивая сайтами переводов.
Но будьте готовы к тому, что автоматическая программа выдаст в качестве перевода достаточно несложный и несогласованный текст, который придется дорабатывать самостоятельно. Точные значения некоторых слов лучше поискать в обычном бумажном англо-русском словаре.


3 Обратитесь к профессионалам. Это могут быть как переводчики и преподаватели английского, которые переведут вам текст за плату, так и добровольцы. Последних лучше поискать на форумах изучения языка. Многие тренируются, совершенствуют язык, переводя любые тексты и вполне могут перевести ваш.




Обратите внимание

При переводе учтите, что в английском языке очень много омонимов - слов, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения. Выбирайте нужное вам значение по содержанию всего текста.




Полезные советы

Если текст современный, при переводе пользуйтесь электронным урбан-словарем, в нем собраны все сленговые значения и фразы.

воскресенье, 10 июня 2012 г.

Как перевести английский текст бесплатно.

Как перевести английский текст бесплатно.
Английский язык - один из наиболее информативных и универсальных языков. Люди разных стран используют для устного и письменного, делового и неформального общения. Чтобы понять любой английский текст, нужно грамотно перевести его на родной язык.



Инструкция о том Как перевести английский текст бесплатно.


1 Прежде всего вы должны понимать, что перевод любого текста - работа, которую может выполнить человек с соответствующей квалификацией, как правило, за вознаграждение. В связи с этим, выполнить перевод английского текста бесплатно вы можете либо сами, либо воспользовавшись помощью ваших родственников или знакомых, которые знают английский язык на уровне, достаточном для перевода, и готовы сделать это бесплатно. Расспросите знакомых студентов, изучающих английский язык, для них практика письменного перевода - хороший опыт, поэтому часто они готовы переводить тексты бесплатно. Качество перевода при этом будет ниже, чем у опытного переводчика, но вы всегда сможете отредактировать уже переведенный текст.
2 Передавая английский текст переводчику, соглашайтесь с теми сроками и условиями выполнения задачи, которые он предложит. Помните, что человек будет переводить бесплатно, поэтому никогда не ставьте жесткие сроки, лучше постарайтесь мотивировать его к выполнению задания.
Найдите такого человека, которому будет интересна тема переводимого текста. Например, для студента технического вуза будет полезно перевести технический английский текст (инструкцию, патент на изобретение, описание прибора и т.п.). Если перевод текста вам нужен срочно, лучший вариант - перевести его самостоятельно.
3 Чтобы перевести любой английский текст на русский язык, вам понадобится знание грамматических правил обоих языков, а также программа-переводчик или онлайн-словарь, если под рукой есть компьютер, подключенный к интернету. В этом случае вам необходимо ввести слово или текст на английском языке в специальное окно программы, затем она выдаст вам перевод слова. В отдельных случаях, например при переводе сложных текстов определенной тематики (юридических, технических, медицинских и т.д.) следует пользоваться специальными словарями терминов или искать перевод любого термина или терминологической группы в интернете. Старайтесь не переводить текст дословно, поскольку перевод будет казаться искусственным. Всегда обращайте внимание на контекст и применяйте такие фразы и словосочетания, характерные для данной тематики.

суббота, 9 июня 2012 г.

Как выучить технический английский.

Как выучить технический английский.

Английский язык нередко бывает необходим техническим специалистам в различных областях. Человек, владеетющий разговорным английским, обязательно сможет понять технический текст, полный специальных терминов. Поэтому часто на должности берут переводчиков с техническим образованием.



Инструкция “Как выучить технический английский”


1 Какой бы специальной терминологии вы не планировали освоить дальнейшем, вам придется начинать так же, как и всем остальным - с азов технического английского. Знание алфавита, правил орфографии и грамматики, построения предложений необходимо для того, чтобы понимать смысл прочитанного текста. Без этих знаний вы не сможете правильно перевести предложение.
2 Помните, что одно и то же слово(в техническом английском языке, как и в любом языке) или срок могут иметь несколько значений, принимаемых в зависимости от ситуации и контекста. Поэтому чтобы правильно перевести технический текст, недостаточно просто заменить русские слова английскими аналогами или наоборот. Важно выбрать подходящие синонимы. Чтобы ориентироваться в этих тонкостях, читайте специальную литературу в вашей области.
3 Так, если вы работаете с компьютерами, читайте различные инструкции и технические руководства на английском языке.
Вначале берите тексты на английском, пробуйте переводить их с помощью словарей, выписывайте повторяющиеся сроки. Затем берите такие же тексты на русском и старайтесь пытайтесь перевести их на английский, используя изученные термины и обороты.
4 Если есть такая возможность, пообщайтесь со специалистами, давно работающих в данной области и знающими профессиональную лексику английском. Попросите объяснить вам непонятные моменты, проверить правильность ваших переводов. Еще лучше, если специалист согласится дать вам несколько уроков.
5 Попробуйте найти специальные англо-русские и русско-английские словари с лексикой, применяемой в интересующей вас области знаний. Например, существуют словари компьютерной терминологии. Используйте эти словари при выполнении переводов и чтении текстов. Постепенно вы запомните часто встречаются слова.
6 Поищите курсы английского, предназначенные специально для людей, работающих по вашей технической специальности. Есть курсы для механиков, инженеров и т.д. Многим людям проще учиться в группе и с преподавателями, чем самостоятельно.

пятница, 8 июня 2012 г.

Особенности перевода технического английского языка

Особенности перевода технического английского языка
В статье рассмотрены основные принципы перевода терминов современного технического английского языка.

Современная эпоха развития английского языка как и других  характеризуется значительным количественным ростом терминов в различных сферах науки и техники, их активным проникновением в общую разговорную речь, процессом ее интеллектуализации, пополнением словарного состава новыми единицами. В связи с быстрым развитием научно-технической информации все актуальнее становятся проблемы изучения особенностей функционирования терминов в процессе научно-технического перевода  технического английский языка.
Статья посвящена основным особенностям перевода технического английского языка, а также специальных терминов научно-технической терминологии английского языка.

Констатируя дифференциальные семантические признаки, при переводе научно-технических терминов следует учитывать тип словаря: в специальном терминологическом словаре дефиниция термина содержать большее количество дифференциальных семантических признаков, чем дефиниция того же термина в словаре общелитературного языка. Например, сроки bank, investment, irony, donor в словарных дефинициях терминологического словаря содержат две-три дифференциальные семантические признаки, а в толковом словаре общелитературного языка - одну. Очевидно, специальные терминологические словари рассчитаны на специалистов и поэтому специальные научные понятия в них представлены более детализировано.

Поэтому нельзя не согласиться с мнением о том, что главным условием правильного перевода научно-технических терминов технического английского языка, то есть выбора нужного слова из числа служащих для передачи сроком содержания понятия в различных его значениях, есть понимание того, о чем в тексте идет речь , знание явлений действительности и их названий. То есть переводчик должен быть ознакомлен с соответствующим сферой науки или техники и владеть специальной терминологией для перевода на технический английский язык.

Особого внимания при переводе научно-технических терминов требуют так называемые "ложные друзья" переводчика, т.е. лексические единицы, совпадающие внешне и даже по внутренней форме, но вызывают ложные ассоциации в связи с наличием в них другое значение, возможностью семантического варьирования языковой единицы. Например: срок rasine означает смола, а не русское слово "резина"; data → данные, сведения, а не дата подобное.

Надо заметить, что подобные ошибки обусловлены рядом причин: 1) если в одном языке термин многозначен, а в другой подходящий ему срок имеет только одно значение: barrack → войск. здание для размещения воинских частей, казарма, 2) большая некрасивая здание казарменного типа, барак - легкая постройка для временного проживания; torpedo → 1) ИВТ. электрический скат, 2) зал. сигнальная петарда; торпеда - мор. подводная мина, 2) если значение термина, связано с определенной смысловой структурой его внутренней формы, ассоциируется с признаками различных объектов терминирования: philology → наука о языке, языкознание, лингвистика; филология - совокупность наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературе; phonology → описание звукового состава любого языка или его эволюция во времени; фонология - раздел науки, изучающий фонемы и различные признаки фонем, 3) если в разных языках учитываются разные стороны признаков предмета или объекта , что обозначается соответствующим термином: corona → 1) астр. светлый ореол вокруг Солнца или Луны во время затмения, 2) архт. венец в верхней части карниза, 3) анат. коронка зуба, 4) бот. венчик, 5) эл. свечение на проводах, коронный разряд; корона - золотой венец с драгоценными камнями, символ власти; depot → 1) зал. депо, 2) состав, амбар, 3) войск. состав, сборный пункт, 4) войск. учебный батальон; депо - здание для стоянки и ремонта железнодорожного или городского транспорта и другие.

Но трудности перевода технического английского языка связаны не с переводом отдельных терминов, которые зафиксированы в терминологическом словаре, а с передачей правильного содержания каждой фразы, которому далеко не всегда соответствует дословный перевод. Для перевода на английский язык слова, необходимо знание предмета, о котором идет речь.

Также следует учитывать известный разделение единиц научно-технического текста на ядерную лексику, периферийную терминологию, общенаучную терминолексика и общеупотребительные слова. Любой вид научно-технического перевода требует правильной сроков, связанных с главным предметом изложения; максимально точно для адекватного понимания должны переводиться периферийные (вторичные) сроки, которые являются главными в смежных отраслях, для ознайомлюваних переводов, где необходимо лишь передать главные идеи текста, точное воспроизведение периферической терминологии является факультативным.

При переводе сложных терминов и терминов-словосочетаний важную роль играет анализ семантических связей между отдельными компонентами термина: fixed-price contract with redetermination → эк. контракт с корректировкой фиксированной цены; X-engine → тех. двигатель с Х-образным расположением цилиндров. В зависимости от сочетаемости, термин может иметь разные значения: например, экономический термин average - средний может переводиться в словосочетании следующим образом: daily average → ежедневный курс акций; national price average → средний уровень цен в стране.

Основные трудности перевода НАУЧНО-технических терминов заключаются в наличии терминов-синонимов, полисемантичних сроков и терминов-неологизмов, не имеющие переводческих соответствий, омонимичных терминов.
Так, большое количество терминов выражает одни и те же понятия или явления действительности. Это так называемые термины-синонимы, например: disease - illness → болезнь moving staircase - escalator → эскалатор, business - companу → компания, durable goods - durables - remote goods - hard goods → товары длительного пользования и т.д.. Для предотвращения синонимии, нежелательной в пределах одной терминологии, нужно использовать определенные критерии, например, количественные оценки правильности термина, которые выводятся на основе сопоставления его внутренней формы (буквального значения) и лексического значения (словарной дефиниции). Исходя из этого, точность мотивации - это уровень отображения во внутренней форме, а степень мотивированности - среднее арифметическое между точностью и полнотой. Так, в подобных случаях при переводе из группы терминов-синонимов следует отдавать предпочтение более обоснованным срокам.
Во полисемией (многозначностью) понимаем наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате взаимодействия и развития первоначального значения этого слова. Полисемантичним сроками могут быть как узкоспециальные термины, так и широко применяемые, которые могут иметь два и более значений даже в пределах одной терминосистемы. Например: agreement → соглашение, договоренность, контракт; currency → денежная единица, денежный знак; customer → клиент, покупатель; word → слово, речь, разговор, сообщение, обещание подобное.
Значительные трудности при переводе возникают также из-за существования омонимичных терминов, когда один и тот же термин может входить в различных терминосистем данного языка, например: reaction → 1) в химии - взаимодействие при смешивании двух или более химических веществ, 2) в физиологии - способность быстро реагировать при угрозе опасности, 3) в политике - сильная и беспричинная оппозиция разных социальных и политических изменений; assimilation → 1) в фонетике - процесс изменения звука в слове под влиянием соседнего звука, 2) в этнографии - процесс восприятия; mouse → 1) в зоологии - животное класса грызунов, 2) в технике - прибор, соединенный с компьютером, с помощью которого подаются команды к компьютеру banker → И 1) банкир, 2) карт. банкомат, II 1) рыболовное судно, 2) диалект. землекоп и т.д. Такое сосуществование терминов различных терминосистем часто трактуют как межотраслевую омонимию.
Для правильного перевода терминов-неологизмов можно воспользоваться уже существующим аналогом в родном языке, калькирование, описательно, транскодирования или имеющимися интернационализм, например: limit → лимит - предел, граница; promotion → промоушен - повышение в звании, продвижения товара surveillance satellite → разведывательный спутник для наблюдения за наземными объектами; rationalization → рационализация; modernist → модернист подобное.
Рост количества интернационализм в современном языке науки и техники свидетельствует о тенденции международного кооперирования, интеграции многих отраслей с целью повышения эффективности профессионального общения и обмена опытом. Поэтому, хотя речь со временем и вытесняет чуждые родной языковой системы образования и заменяет их терминологическими сочетаниями из ресурсов родного языка, международная близость терминов более характерна для новейших отраслей науки и техники, термины и понятия которых распространились во многих языках почти одновременно: azimuth - азимут ; sputnik - спутник; management - менеджмент и т.д..
Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы об особенностях перевода технического английского языка, и дать рекомендации по переводу технического английского языка:
1) переводчик должен ориентироваться в тематике песен и владеть терминами и понятиями данной отрасли науки или техники;
2) следует избегать "ложно ориентирующих" сроков; переводчик должен учитывать, к какой отрасли науки или техники принадлежит термин, особенно иноязычный;
3) необходимо избегать синонимического употребления терминологических единиц или пользоваться термином с большим мотивированность внутренней формы, который освещает наиболее важные стороны / / признаки денотата, раскрывает саму сущность понятия и тем самым характеризуется наибольшим количеством дифференциальных признаков;
4) не допускать произвольного сокращения сроков;
5) не стоит искать иноязычное слово, если в родном языке уже функционирует лексическая единица с тем же значением;
6) терминологические лакуны (пробелы) следует заполнять интернационализм;
7) в переводе должны использоваться термины, установленные соответствующими государственными стандартами;
8) если в тексте встречается термин-неологизм, переводчик должен сам подобрать эквивалент, используя справочную литературу, или проконсультироваться со специалистом, в крайнем случае термин можно перевести описательно т.п.

четверг, 7 июня 2012 г.

Технический английский язык

Технический английский язык
Как заставить себя выучить технический английский?

Для начала нужна очень большая мотивация изучения технического английского языка и много усилий. В этой статье мы попытаемся найти способы подобной мотивации. Лично столкнувшись с необходимостью изучения технического английского языка, решила поделиться со всеми опытом. Скажу сразу, мне это удалось и я довольна своим результатом.

В связи с развитием наших возможностей и желаний, английский язык нам бывает очень нужен. А многие даже жаждут изучить его. Ведь ни для кого не секрет, что это дает больше возможностей - заграничные поездки, общение с друзьями-коллегами, повышение должности и другое. Но здесь мы сталкиваемся с одними и теми же проблемами.

Где найти свободное время для учебы?
Как сделать выполнение домашней работы интересным, а не занудным?
Почему со временем пропадает интерес?
И многие другие ...
Но появление таких вопросов - хороший знак! Ведь важно уже желание и понимание, что что-то идет не так ... а это уже первая ступенька к решению этих вопросов. В первую очередь нужно всегда иметь цель, иначе к чему стремится. Технический английский язык пригодится Вам для туристических поездок, в работе (технический писатель, программист, переводчик, менеджер, логист и другие). И в любом случае это не просто так потраченное время.

Давайте попробуем найти мотивацию для Вашего обучения. Зачем мы учимся? Мы же учимся для себя, не для соседей или знакомых ... И польза от этого в первую очередь видно вам. Подумайте над такими вопросами, и вы сразу поймете, откуда взять мотивацию.

Что даст мне знание технического английского языка?
Что я хочу достичь?
Как знание технического английского поможет мне достичь своей основной или большей цели?
Какого уровня вы хотите достичь в техническом английском?
Будьте готовы к тому, что изучение технического английского языка - это долгий и нудный процесс. Если у Вас уже есть минимально необходимые знания, то, возможно, это займет пару-тройку месяцев (может быть, и больше). Но если изучение начинается с нуля, тогда готовьтесь к периодическим усердным занятиям в течение полугода. Да, безусловно, каждый человек индивидуален. Для одного выучить слова - легко, а второму же нужна ежедневная тренировка. Не пугайтесь. Начинать всегда сложно, дальше дело идет куда легче.

Изучайте английские технические термины. Они понадобятся Вам в первую очередь. Читаете ли Вы литературу, пишете или общаетесь с собеседником. Нужно довести понимание и знание слов до автоматизма. Чтобы время, начинать думать на английском языке.

Производит стилистику текстов. В техническом английском она особенно важна. Ничтожество длинные и красочные описания. Четкость - наша задача. Чем меньше слов, тем лучше. Это не так просто - сжать текст до минимума по объему, сохранив максимум информативности. Это критерий качества.

Учите грамматику. Как ни крути, без нее никуда. Интересные обороты спасут Вас и помогут добиться нужного стиля.

Не ограничивайте свои возможности. Читайте и слушайте больше интересной информации по техническому английскому языку - газеты, журналы, блоги, форумы. Даже пословица, идиомы, анекдоты, песни - все будет очень полезно. Разносторонние занятия разнообразят обучение и мотивируют!

Найдите себе контролера. Может быть, брат, сестра, родители, близкие друзья - все они смогут помочь Вам, общаясь каждый день, спрашивая что нового вы узнали, разобрать вместе вопросы. Так называемая, «исповедь» (в данном контексте - поделитесь проблемами с товарищем) помогает самому решить все вопросы моментально. Проговаривать вслух все. Это придаст мотивации к занятиям.

систематически. Поощряйте себя за систематические занятия по техническому английскому. Давайте себе отдых после тщательно труда, отдых станет только приятнее. Вы будете горды собой

Пользовательского поиска
Рейтинг@Mail.ru

Превед!