Технический английский язык
Технический английский язык немного отличается от стандартного языка. Технический английский для инженера бывает очень сложен в переводе. В каждой технической теме есть свои особенности например у буровиков первая направляющая труба в бурильной колонне называется "Квадрат". Если переводчик, не зная технических терминов начнет переводить с русского на английский язык обычную операцию: наворот квадрата то получатся совсем не технические термины. Вот например воспользуемся переводчиком Гугл и переведем с английского на русский: наворот квадрата - bells and whistles of the square. Это совсем не технический перевод. Англоязычные инженеры когда говорят или пишут название операции - наворот квадрата, используют перевод: make up kelly. Для человека незнакомого с техническим английским языком такой перевод покажется совсем непонятным. Особенности технического английского языка есть в каждой отрасли. Переводчики попадающие на буровую первое время теряются и делают ошибки. Поэтому для понимания и перевода технического английского языка требуется адаптация к условиям окружающей отрасли. Из опыта работы в разных отраслях могу сказать, что. Лучшие переводчики английского языка получаются из инженеров, которые изучили английский язык, чем просто из переводчика который работает на производстве и занимается техническим переводом. На сегодня все. Спасибо за внимание. Вот мой блог посвященный изучению английского языка для нефтяников. http://dima-tyumen.blogspot.com/
Комментарии: 0:
Отправить комментарий
Подпишитесь на каналы Комментарии к сообщению [Atom]
<< Главная страница